Up-voices.com sélectionne pour vous des voix-off multilingues qui sont toujours des locuteurs natifs.

Cette sélection forme un catalogue voix-off multilingues qui répond de façon qualitative à vos attentes.

Nos critères sont la qualité d’interprétation du texte, le timbre de la voix, le professionnalisme et la réactivité de l’interprète voix off.

Nous effectuons des casting Voix sur mesure, cet outil vous facilite grandement le choix de l’interprète vocal.

Nos castings vocaux  sont personnalisés et multilingues, nos comédiens voix interprètent vos scripts dans ces quelques langues : 

  •  anglais (en)
  • français (fr)
  •  allemand (de)
  •  italien (ita)
  • Voix Off espagnol (spa)
  • portugais (pt)
  • cantonais (yue)
  • Japonais (jpn)
  • Voix Off Russe (ru)
  • Et plus encore…
Micro Neumann U 87 up-voices.com prise voix off multilingues

Les versions multilingues et les processus de production d’enregistrement sonore

Nous utilisons une suite de logiciels dédiés à la gestion des scripts multilingues.

Nos collaborateurs traducteurs travaillent notamment avec SDL Trados Studio.

Ce logiciel de traduction permet de maintenir une image de marque cohérente. Il dispose d’une mémoire de traduction performante et d’une gestion terminologique.

Son workflow permet des relectures faciles assurant une QA de qualité.

Nous travaillons également avec la suite VoiceQ Studio et VoiceQ scriber.

Ce logiciel est spécialisé dans la gestion des scripts multilingues pour les applications audiovisuelles.

Ici, la technologie VoiceQ nous permet d’intégrer vos scripts en provenance de toutes les sources possibles (txt, word, Excel, XML, SRT, etc).

Nous pouvons également réaliser directement une audiotypie time codée.

L’organisation du travail collaboratif est extrêmement efficace et facilite la production d’enregistrements multilingues.

Nous gérons ainsi les sessions de doublage avec synchro labiale au format ADR, bande rythmo.

Up-voices.com effectue, évidement, le  travail de reporting indispensable à tout projet audiovisuel.

Nous utilisons également un ensemble de logiciels permettant la gestion des scripts.

Cette gestion est indispensable pour la localisation audio des jeux vidéo et l’enregistrement des projets TTS (text to speech).

Ici, les principales contraintes sont :

  • la gestion physique des milliers fichiers audio,
  • la création des nomenclatures de fichiers,
  • la productivité attenante à ce type de projet.

Bref, nous avons développé une réelle expertise dans les domaines :

  • des projets audio multilingues,
  • du casting voix
  • et la production des enregistrements audio.

A bientôt pour de nouveaux projets!