Up-Voices.com effectue la traduction, le doublage (voix off anglaises) et le mixage pour la version anglaise US 

de “Notre-Dame de Paris : a vessel of stone and iron” du réalisateur Pierre de Parscau.


Le casting voix originel était de 6 propositions pour le CNRS. Les comédiens ont enregistré des essais afin de permettre le choix définitif de ces voix off anglaises. 

Casting Voix et Mixage  Pierre Fardel

Voix off anglaise et Voiceover  Geoff, Terry, Kim.

Traductrice  Thérésa Lister

Notre-Dame de Paris : a vessel of stone and iron
Voix Off Anglaise pour le CNRS

Résumé

Deux ans après l’incendie, le 15 avril 2019, Notre-Dame est le théâtre d’une gigantesque enquête scientifique menée pour percer les secrets de la cathédrale et aider à sa restauration. Dans ce film découvrez comment les chercheurs font parler la pierre et le fer pour comprendre comment les bâtisseurs sont parvenus à ériger une cathédrale bien plus haute que ses contemporaines.
L’équipe « fer » s’intéresse aux vestiges de la partie haute de la cathédrale et aux clous de la charpente, datés en laboratoire via la technique du radiocarbone. Les chercheurs ont ainsi découvert que certains de ces fers avaient été utilisés dès la moitié du XIIe siècle pour la construction de la cathédrale, ce qu’on n’imaginait pas jusqu’alors pour ce monument. De son côté l’équipe « pierre » s’intéresse aux techniques de maçonnerie, en particulier celles qui ont permis la construction des voutes. Elle cherche ainsi à les reconstituer à partir des fragments effondrés et à découvrir de quoi était constitué le mortier qui a servi à assembler ces pierres.
 
Doublage chez up-voices.

Notre catalogue voix est riche de plus de 2500 talents, à votre service.

Toutes nos voix ne sont pas présentes sur le site, n’hésitez pas à demander votre casting dédié, c’est gratuit.