
Voix Off anglaises pour “a vessel of stone and iron”
Up-Voices.com effectue la traduction, le doublage et le mixage pour la version anglaise US
de “Notre-Dame de Paris : a vessel of stone and iron” du réalisateur Pierre de Parscau.
Un réseau de Voix Off et traducteurs professionnels et un accompagnement technique pour chacun de vos projets quelque soit votre secteur d’activité
Des process adaptés pour le documentaire, le livre audio, le jeu vidéo, le E-learning, les vidéos marketing…
+ de 35 Langues, un catalogue voix off versatile et multilingues
Sound Design, bruitage, ambiance sonore pour vos documentaires et videos marketing.
Nous mettons à votre disposition un catalogue voix off de plus de 1000 comédiens , nous effectuons un casting voix pour vous.
Vos projets sont localisés dans plus de 35 langues !
Les comédiens voix enregistrent soit à distance soit en votre compagnie dans notre studio à Paris
Profitez de notre système de bande rythmo numérique et obtenez des doublages lip sync parfaits !
Mentionnons que la technique de doublage lip sync (synchro labiale) permet une synchronisation labiale du texte à l’image .
Nous effectuons toutes les étapes du sous-titrage : transcription depuis le français, détection du timecode, traduction vers plus de 19 langues, incrustation des sous titres.
Up-voices intervient également comme un simple prestataire technique en utilisant vos projets première et Final Cut pro ainsi que vos transcriptions, dans ce cas nous n’effectuons que la détection et l’incrustation. Nous effectuons également la QA.
Nous vous accueillons dans notre studio, aux portes de Paris, à Montreuil.
Notre auditorium propose un monitoring multicanal, enceintes Genelec ainsi que la captation sonore via des micros Neumann, AKG, Sennheiser, etc.
De surcroît, une station DAW Protools by Avid et une bibliothèque sonore immense complète l’ensemble.
Nous assurons également la direction artistique des sessions d’enregistrement voix off, voiceover et doublage.
Up Voices, c’est l’assurance de la qualité artistique et technique au service de vos projets de doublage en plus de 35 langues !
Up-voices.com propose un service de sous-titrage, pour les vidéos marketing, les films motion design et les jeux vidéo.
Post-Production son, mixage, sound Design, création de musique originale !
Vous cherchez un ingénieur du son et son matériel pour votre tournage corporate ? Ne cherchez plus...
Up-Voices.com effectue la traduction, le doublage et le mixage pour la version anglaise US
de “Notre-Dame de Paris : a vessel of stone and iron” du réalisateur Pierre de Parscau.
Vous trouverez ici nos voix off chinoises (cantonais et taïwanais) pour le mois de mai 2021. Up-voices.com enregistre des voix off natives pour vos vidéos marketing ou films institutionnels.
Durant le confinement lié au COVID-19 Up-voices.com est opérationnel à 100% pour vos projets voix off, sous-titrage, sound design et mixage.
Patricia est une comédienne qui enregistre à distance.
JANKA est une comédienne qui enregistre à distance.
Péter est une comédienne qui enregistre à distance.
Malgorzata est une comédienne qui enregistre à distance.
Lukasz est un comédien qui enregistre à distance.
Piotr est un comédien qui enregistre à distance.