Splunk : casting voix off et sound design pour ce film corporate.
Up-Voices.com a récemment proposé son expertise du casting voix off et du sound design à Splunk® pour créer cette vidéo corporate.
Up-Voices.com a récemment proposé son expertise du casting voix off et du sound design à Splunk® pour créer cette vidéo corporate.
Up-Voices.com effectue la traduction, le doublage et le mixage pour la version anglaise US
de “Notre-Dame de Paris : a vessel of stone and iron” du réalisateur Pierre de Parscau.
Vous trouverez ici nos voix off chinoises (cantonais et taïwanais) pour le mois de mai 2021. Up-voices.com enregistre des voix off natives pour vos vidéos marketing ou films institutionnels.
Le doublage, le sous-titrage permettent la traduction du contenu d’une oeuvre audiovisuelle. Les éléments à traduire sont les dialogues, les commentaires, les interviews.
Le sous-titrage produit une texte synchrone à l’image dans le bas de l’écran.
En 2019, 80% des visiteurs d’un site regardent une vidéo tandis que 20% lisent les contenus écrits (1). Le marketing vidéo est devenu le médium par excellence pour la relation d’une marque vers ces clients. Quels sont les intérêts d’un sous-titrage pour votre video ?